語学と情熱の葛藤:戸田奈津子の字幕翻訳家への道タグ名の生成結果:-語学-情熱-葛藤-戸田奈津子-字幕翻
語学と情熱の葛藤:戸田奈津子の字幕翻訳家への道

語学と情熱の葛藤:戸田奈津子の字幕翻訳家への道

0 minutes, 2 seconds Read

映画字幕翻訳家の戸田奈津子、『徹子の部屋』に登場

活躍 40 年以上、1500 本を超える作品に関わる

8 月 17 日(木)に放送される『徹子の部屋』に、映画字幕翻訳家の戸田奈津子さんが登場します。戸田さんはこれまでに、40 年以上にわたって字幕翻訳の仕事に携わり、1500 本以上の作品に関与してきました。現在も現役で活動しており、最新作の『インディ・ジョーンズ』や『ミッション:インポッシブル』シリーズにも携わっています。

トム・クルーズとの30 年以上にわたる付き合い

また、戸田さんは『ミッション:インポッシブル』シリーズの主演俳優であるトム・クルーズさんとは30 年以上にわたる付き合いがあります。昨年の来日時には、初めてトム・クルーズさんと一緒にお茶を楽しんだというエピソードも紹介される予定です。

夢中になった洋画の世界、父を亡くした幼少期

戸田さんは1 歳のときに戦争で父を亡くしました。戦後、洋画が解禁になると、戸田さんは洋画の世界に夢中になりました。保険会社に就職しましたが、字幕翻訳家の夢を捨てきれずに退職し、20 年間、夢を追い求めました。戸田さんは「親不孝な娘だった」と振り返ります。しかし、『地獄の黙示録』でその才能が認められたのは、戸田さんが43 歳になってからでした。

母との旅、親孝行の思い

二人暮らしをしていた戸田さんの母は97 歳で亡くなりました。後年、戸田さんは母にせめてもの親孝行として一緒に世界を旅することを提案し、旅を楽しむ時間を過ごしました。

※番組情報:『徹子の部屋』2023 年 8 月 17 日(木)午後 1:00~午後 1:30、テレビ朝日系列

※『徹子の部屋』最新回は、TVerにて無料配信中!(期間限定)

※動画配信プラットフォーム「TELASA(テラサ)」では過去回も含めて配信中!

字幕翻訳の役割と課題

言葉の壁を超える役割

映画字幕翻訳は、異なる言語を話す人々が互いに作品を理解できるようにする重要な役割を果たしています。例えば、日本の映画が海外で上映される際には、字幕翻訳によって海外の観客が作品を楽しむことができます。

正確性と表現の調和

字幕翻訳の重要な要素は、正確な翻訳と映画の表現や雰囲気を保つことであり、そのバランスをとることは非常に難しい課題です。直訳のみでは表現や文化的な要素が伝わりにくくなるため、翻訳家は原文の意味を正確に伝えるだけでなく、映画の雰囲気を再現するためにアレンジする必要があります。

文化との接点としての字幕翻訳

字幕翻訳は単なる言語の翻訳ではなく、異なる文化間の架け橋としても機能しています。異文化間の理解や共感を深めるためには、翻訳家が異文化に対する理解を持ち、細やかな配慮を行うことが重要です。

戸田奈津子からのメッセージ

戸田奈津子さんは、自身の経験を通じて「夢を捨てずに追い続けることの大切さ」を伝えています。戸田さんは長いキャリアを通じて多くの作品に携わってきましたが、その実績は彼女の情熱と努力によるものです。

苦労や葛藤を経ても諦めずに夢を追い続けることは、誰にとっても大切なことです。自分の夢に向かって努力し、途中で諦めないことが成功への道を切り拓く鍵となります。

また、戸田さんが母との旅行について話すエピソードは、家族との絆や愛情の大切さを教えてくれます。日常の中で忙しく過ごす中でも、時間を大切にして家族との絆を深めることは、幸福感を高める要素の一つです。

戸田奈津子さんの生き方からは、情熱や夢に向かって進む姿勢、家族との絆を大切にすることの重要性を学ぶことができます。彼女の言葉と人生は、私たちに多くの示唆と励ましを与えてくれます。

Language-learning-タグ名の生成結果:-語学-情熱-葛藤-戸田奈津子-字幕翻


語学と情熱の葛藤:戸田奈津子の字幕翻訳家への道
<< photo by Ivan Shilov >>
この画像は説明のためのもので、実際の状況を正確に描写していません。

あなたが読みたいかもしれない!

    author

    高橋健二

    初めまして、高橋健二です。私は国際報道を担当しています。世界中の最新ニュースを皆様にお届けすることが私の使命です。

    Similar Posts